«Запад»
Людмила Черная
ОБРАЗ «ЗАПАДА»
В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ ХI-XVII ВВ.
Россия и Запад: Диалог или столкновение
культур: Сб. ст. М., 200, с. 31-46.
«Запад» как некое культурно-историческое единство, как
общность многих народов и стран, исповедующих единую
религию — христианство, сходные принципы
государственного устройства - демократию, близкие взгляды на мир, общество, человека —
гуманизм, — такой
«Запад» появился в сознании русского общества
сравнительно недавно,
в XIX столетии. Однако у этого хорошо нам знакомого и
общепринятого в наши дни образа Запада должна быть предыстория,
ведь этот
образ возник не сразу, он постепенно складывался в
русской душе [1,
8; 2]. И то, что Россия никогда не считала себя
«Западом», сыграло
знаменательную роль в формировании этого образа.
Закономерно встает вопрос: какой же «Запад» фигурировал в русских
источниках XI —XVII вв., что вкладывали древнерусские авторы в это
понятие, существовал ли некий «образ» Запада до переходного периода к
Новому
времени или нет и что произошло с этим образом в XVII
веке?
Домонгольская Русь, по наблюдениям Д.С. Лихачева,
ориентировалась более всего на ось Север-Юг, соответствующую
пути «из
варяг в греки», и эта вертикаль была жизненно важнее
горизонтали
Восток-Запад. Значимость ее в реальной действительности,
заключавшаяся в том, что в первые века русского государства вся
жизнь концентрировалась по рекам и волокам «пути из варяг в греки»,
по которому
шли и завоеватели, и купцы; однако, это не мешало
формированию
мифологической оси мира, опирающейся на христианский
Восток. Хотя
в Библии Запад упоминается исключительно с
географической точки
зрения (например: «Солнце знает свой Запад» [Пс.
103.19], «...как
далеко Восток от Запада, так удалил Он от нас беззакония
наши»
[Пс.102.12]. «собрал от стран, от Востока и Запада»[Пс.
106.3], «от западного предела до восточного»
31
[Иез. 45.7.], «западный
предел составляет великое море» [И. Наз. 15.11.], «это будет у
вас граница к
западу» [Чис. 34.6.] и многие другие), мифологическое
сознание отвело
Западу негативную роль. Запад стал местом нахождения Ада
и был
противопоставлен Востоку как месту нахождения Рая. В
апокрифической
литературе, в словах и поучениях Кирилла Туровского, в
послании новгородского архиепископа Василия и других ранних
древнерусских памятниках он мыслится противоположным позитивному Востоку
(Раю, Добру, Свету) и олицетворяет Ад, Зло, Тьму. Так, например,
в апокрифическом «Слове о всей твари» конкретизировалось
местонахождение Рая и
Ада, называемого «муки»: «...за акияном же есть земля,
на ней же рай
и муки. Посреди же земля, на ней же пропасть глубока...
течет река» [3,
350]. Кирилл Туровский в XII в. пишет как о хорошо
известном —
«Мука далече мира есть на Западе» [4. 341]. В более
позднем «Послании» (XIV в.) новгородского архиепископа Василия Федору
Тверскому
доказывалось существование Рая на Востоке, а Ада на
Западе. Во-первых, автор ссылался на авторитет Иоанна Златоуста: «О
тех двою
месту великий Иван Златоустый рече: Насади Бог рай на
Востоце, а на
Западе ~ муки уготова». Во-вторых, он указывал на
жителей Новгорода, ставших «видоками», т.е. видевшими своими глазами
этот самый Ад
на «Дышащем» (Белом) море: «червь неусыпающий, и
скрежеть зубный, и река молненая Моргь, и что вода ходить в
преисподняя и пакы
исходить 3-жды днемь» [5, 44]. Причем, главным, по
мнению Василия
Новгородского, было второе доказательство существования
Ада, поскольку
оно позволяло ему говорить о том, что если не погиб Ад и
его можно
видеть простым смертным людям, то не погиб и Рай и он
есть физически,
его можно найти, он не только «мысленый», но и реально
существующий.
Любопытно то, что Ад. долженствующий быть на Западе,
оказывается
у Василия на Севере (Белое море). Объяснение этому
смешению Запада
и Севера находим во многих домонгольских русских
произведениях. Дело
в том, что библейская ориентация сторон света,
определяющая Иерусалим на Востоке, накладывалась на реальное нахождение
Иерусалима на
Юге по отношению к Киевской Руси. Кроме того, библейский
рассказ о
разделении Земли между сыновьями Ноя, расширенный в
«Хронике»
Георгия Амартола перечислением трех сторон света,
доставшихся Симу,
Хаму и Иафету (Восток, Юг, Север), пополнился в русской
«Повести
32
временных лет» немаловажной деталью, уточняющей, что
кроме Севера
(«полунощной страны») Иафет получил еще и Запад
(«западныя страны»). А. С. Демин предполагает, что Запад появился в
рассказе либо в
1113 г. по воле создателя летописи монаха
Киево-Печерской лавры Нестора, либо еще в болгарской вставке в «Хронику»
Амартола [6, 100].
Так или иначе, но Запад невольно оказался связан с
Севером, совпал с
ним как одна общая земля.
Смешение Запада и Севера встречается в некоторых
древнерусских источниках. Прежде всего, в уже упоминавшемся
«Послании»
новгородского архиепископа Василия о земном Рае мирно
сосуществуют два как бы взаимоисключающих определения
местонахождения Ада:
одно на Западе, другое — на Белом море, находящемся на
Севере.
Восприятие Юга как Востока и Севера как Запада было
распространено в древнерусских миниатюрах вплоть до середины XVI
столетия, в
частности в иллюстрациях рассказов с указанием сторон
света в Лицевом летописном своде [7, 68-78]. Возвращаясь к «Повести
временных
лет», нельзя не согласиться с мнением А.С. Демина, что
включение
Запада в рассказ о разделении мира между сыновьями Ноя
могло быть
продиктовано стремлением дать завершенную картину в
соответствии с
«географической системой понятий», и то, что его
поставили в один ряд
с другими сторонами света, говорит об индифферентном
отношении к
Западу со стороны русских летописцев [6, 101-102].
Немаркированность географического Запада дополнялась в домонгольский
период
еще и тем, что он никак не ассоциировался ни с Западной
Европой в
целом, ни с Римом как центром западного мира, в
частности.
Принятие Русью христианства вовлекло в орбиту особого
интереса
неофитов не только Царьград (Константинополь), но и Рим.
Именно
Рим повернул осевую вертикальную ориентацию русских
(Север — Юг
вдоль «пути из варяг в греки») в сторону Европы, наметив
центрическую
композицию христианской картины мира. Рим как колыбель
христианства, кладезь веры, из которого черпает весь
христианский люд. был
оценен уже в «Слове о законе и благодати» митрополита
Иллариона. Он
поставил его впереди «благоверной земли Греческой»,
сиречь Византии,
и назвал Константина Великого крестителем не только
греков, но и
римлян, по примеру которого и киевский князь Владимир
Русь «Богу
покори». Но при этом митрополит Илларион предлагал линию
преемственности веры, не исходящую из Рима, а берущую начало
на Востоке:
Иерусалим — Константинополь («новый Иерусалим») — Киев
[8, 90].
33
Величие Рима как центра христианского мира исповедовали
произведения южных и западных славян, известные на Руси,
такие как
моравское «Слово на Рождество Христово», «Похвала
Клименту Римскому» Климента Охридского, «Чтение на крещение
Господне», «Житие Мефодия Моравского» и другие. Из них на русскую
почву попала
идея преемственности веры, передачи христианского
вероучения по цепочке из одного источника ~- Рима: «...от Рима в
Херсонъ, от Херсона в нашу Рускую страну...» [6, 9].
После схизмы 1054 г., разделившей католическую и
православную церкви, отношение к Риму эволюционировало от
уважительно
отстраненного до агрессивно-отрицательного. Параллельно
с этим шел
и процесс слияния понятий католического Рима и Запада
вплоть до их
взаимозаменяемости. Особую роль в этой эволюции сыграло
монголо-татарское иго, сделавшее Русь «физически» дальше от
Европы, как бы
«втянув» ее в Азию, и при этом духовно ближе
Востоку-Константинополю как центру православия.
Слияние представлений о «Западе» и «латинстве» начинает
прослеживаться уже в XI в. Так, в «Службе 9 мая на
перенесение мощей
св. Николая Арихиепископа Мир-Ликийского Чудотворца из
Мир в
Бар град», приписываемой Ефрему епископу Переяславскому,
указание «в Риме» заменяется на словосочетание «в латинех». В
«Повести
временных лет» встречается уточнение «немцы от Рима» и
«римляне,
немци». Антилатинские сочинения, берущие начало еще в
византийской
традиции IX в. ( «Слово о тайноводстве Св. Духа»,
«Окружное
послание» патриарха Константинопольского Фотия),
примкнули к этой
полемике вслед за произведениями Петра Антиохийского,
Феофилакта
Болгарского и др. В «Слове Святого Федосья, Игумена
Печерськаго
монастыря, о вере крестьянъской и латыньской», в
летописном поучении против «немцев» в «Повести временных лет» под 988 г.
и других
сочинениях звучал один и тот же мотив: «Не преимай же
ученья от
латынь, их ученье разъвращено». Печать испорченности
легла на весь
западный христианский мир, и на протяжении XIV—XVI вв.
она
становилась все более четкой и глубокой.
34
Особую остроту неприятию Запада придало падение
Константинополя в 1453 г., когда страны с православным
исповеданием сказались без своего векового лидера ~~ Византии — и начался
поиск нового
оплота для приверженцев «истинной веры». Появившиеся
тогда концепции «Тырново — третий Рим», «Москва - третий Рим», а возможно и «Новгород — третий Рим» (?) закрепляли в русской
культуре
идею изоляции православного Востока и отвержения
«поврежденного»
Запада. «Два Рима падоша, третий стоит, а четвертому не
бывать...»
— вот историософия старца Филофея. автора версии о
Москве —
третьем Риме. Православная Русь своими руками опустила
«железный
занавес», отделивший ее от Западной Европы на почве
конфессиональной розни. И все попытки Рима, засылавшего на Русь своих
агентов
неоднократно, примириться оканчивались неудачей. Один из
посланцев
папы в Россию в XVI столетии Антонио Поссевино пришел к
категорическому выводу о бесполезности и бесперспективности
попыток вовлечь русское православие в унию с католичеством [9].
Негативное отношение к Западу как оплоту католичества и
папы («папежникам») не мешало однако приглашению ко
двору великого князя, а затем и русского царя западных
специалистов -
врачей, архитекторов, механиков, военных... Общеизвестно
их участие в строительстве соборов, стен и башен Московского
Кремля,
создании первых в России часовых механизмов, передаче
военного
опыта европейских армий, не говоря уже о большой
переводческой
работе с иностранных языков на русский в Посольском
приказе и
других государственных учреждениях. Число их на
протяжении XV—XVI вв. постоянно росло, и в 1624 году был создан особый
Иноземский приказ, ведавший иностранцами, поступившими на
службу в
Россию. Иностранным специалистам платили в несколько раз
больше,
чем русским, но это не компенсировало изоляции, в
которой они
оказывались по вероисповедальному принципу. Русское
правительство и церковь следили за сокращением контактов
иноверцев с православными: русским, поступившим на службу к иностранцам,
запрещалось принимать их веру, посещать их храмы, которые время
от времени запрещалось строить; иностранцы не допускались в
православные
соборы и церкви наравне с «погаными»; после общения с
европейцами русские цари мыли руки точно так же как после общения
с
язычниками и тому подобное. Селились иностранцы отдельно
в иноземных слободах, первая из которых появилась в Москве в
первой
трети XVI века; в первой половине XVII столетии их
насчитывалось
шесть, а в 1671 году все слободы были сведены в одну —
Немецкую на
реке Яузе.
35
К началу XVII в. в русском религиозном сознании мир был
поделен на две части — Восток и Запад — причем Восток
приравнивался «всей Вселенной», а Запад занимал скромное место
вокруг Рима,
рядом с папой. Каждому русскому предстояло дать четкий
ответ на
вопрос, с кем он: «О чесомъ тыи подвизашася и с кемъ
единомудрьствоваша въ вере, съ патриархи ли и со всею вселенною,
или съ
западомъ и съ папою?» [10, ]. Вопрос стоял «или — или»,
и третьего
было не дано. Два разных мира, два несовместимых языка —
«я с
тобою говорю от Востока, а ты со мною — от Запада» ...
[11, 130-145].
Но в этом конфессиональном негативизме именно в XVII
столетии начал вырисовываться «образ» мира, в котором
«Западу» отводилось уже совсем иное место и придавалось совсем другое
значение.
Возвращаясь к идее М. Хайдеггера, вспомним, что условием
возникновения «образа мира» он считал превращение
человека из объекта
в субъект, сделавшее человека единицей измерения всего
сущего. По
русским источникам это превращение прослеживается уже в
начале
XVII в. Так, например, в сочинениях, анализирующих
Смутное время,
его причины, ход и следствия, субъектами «становятся»
русские правители, законные и незаконные, «самодержцы» и
«самозванцы». Смута
не расценивается только в средневековом ключе, как
«наказание за
грехи наша», т.е. как безликое всеобщее прегрешение, в
котором все
люди лишь объекты воздействия добрых или злых сил. Бога
или
Дьявола. Подобного провиденциалистского объяснения
оказывается явно
недостаточно, требуется новое рациональное по своей сути
осмысление
происходящего, в котором важнейшую роль играли русские
государи.
Автор «Плача о пленении и о конечном разорении
Московского государства» (1612 г.) обвиняет всех русских правителей в
постигшей
страну трагедии [11, 130-145]. Автор «Новой повести о
преславном
российском царстве» (по версии С.Ф. Платонова, им был
дьяк Г. Елизаров, по мнению Я.Г. Солодкина — дьяк М. Поздеев [12;
13, 103-113]), хотя и видит причины Смуты в «бесовских кознях»,
но призывает «всех людей всяких чинов» взять инициативу в свои
руки и самим
отстоять свою свободу: «Мужайтеся и вооружайтеся, и
советь межусобою чините, како бы нам от техъ враговъ своих избыта»,
не полагаясь на власти. «А сами наши земледержьцы (яко же и преже
36
рехъ,
землесъедцы)... к нимъ же, ко врагомъ, пристали ...и
государьское свое
прирожденно пременили в худое рабское служение...» [11,
46]. Столь
явное падение авторитета государственной власти
требовало объяснения, которое уже не укладывалось в средневековые рамки
причинно-следственной связи. Провиденциализм не давал ответа на
больной
вопрос: что же делать? Призывая к действию, к активной
личной
позиции каждого, независимо от его «чина», авторы
воззваний, грамот и
других произведений начала XVII века перешли на позиции
рационального объяснения происходящего. Для них «самодержцы»
-
это субъекты, наделенные властью и использующие эту власть «по
своей воле»
(«самовластию») и в меру своих личных достоинств и
недостатков.
Рационализация отношения к верховной власти, на которую
обратил внимание Д.С. Лихачев, назвав ее отказом от
«теологической
точки зрения» [14, 12], шла в сфере политической
практики и связанной с ней литературы. Исторический катаклизм заставил
русских людей
пересмотреть старые критерии восприятия и оценки
действительности
вообще, параллельно со «сверхчувственным»
мировосприятием обратиться и к «чувственному» опыту, проверенному доводами
разума. Тот
же автор «Новой повести» прямо говорит о двух вариантах
отношения
к происходящему: высший пласт бытия опирается на
ожидание Божьего решения дела и требует от христиан «веры», низший
пласт бытия,
питающийся опытным знанием, диктует браться за оружие.
Ярчайший
пример соединения этих подходов — разъяснение автором
«Новой
повести» позиции «великого столпа» России патриарха
Гермогена: народ ждет «словесного повеления и ручнаго писания» от
своего лидера с
призывом начать борьбу, но церковный иерарх не может
повелеть «на
враги дерзнути и кровопролитие воздвигнута». Отсюда
сугубо рациональный риторический вопрос автора повести: «Сами
ведаете, ево то
есть дело, что тако повелевати на кровь дерзнути?».
Патриарх не
призывает открыто к бою с врагами, но он, по замечанию
автора
«Новой повести», «государь велика разума, и смысла, и
мудра ума», а
посему «аще и без его... повеления... по своей правде
дерзнете на них,
злых. и добро сотворите, и их, врагов, победите, ... не
будет от него на
вас клятва и прещение, паче же — велие благословение на
вас и на
чадехъ вашихъ, в роды и роды, комуждо до живота его»
[11, 54]. Как
патриарх Гермоген оценивается еще в средневековом ключе
- как
объект, выполняющий волю Божью; как реальный человек,
участвующий в реальных событиях Смуты, — как субъект,
действующий в
соответствии со своей волей и разумом.
37
В исторической литературе первой четверти XVII в.,
описывающей те же события Смуты, также присутствуют два пласта
восприятия
и толкования событий. Причем, по наблюдениям ряда
специалистов,
чувственно-рациональное начало заметно возрастает [15;
16; 17; 18, 5-23]. Дьяк Иван Тимофеев во «Временнике», князь Иван
Хворостинин
в сочинении «Словеса дней и царей и святителей
московских», князь
И.М. Катырев-Ростовский в приложении к «Повести»
(«Написание
вкратце о царех московских, о образех их, и о возрасте,
и о нравех»)
строят свои рассказы не на описании событий, а на
описании «нравов»,
то есть характеров главнейших исторических лиц. Для них
нижний
пласт бытия и живые люди интереснее и важнее всего
остального; они
дают серию портретов, более или менее верных и
подробных, с теми
или иными акцентами и нюансами, но именно портретов.
Литературоведы видят в этом «открытие характера в литературе» [14,
11-24], для
историка культуры это показатель поворота в поисках
нового решения
проблемы человека, перехода к фазе «антропоцентризма»,
ведущей к
открытию человека как субъекта истории.
«Нравы»-характеры показаны еще весьма схематично, но они уже лишены прежней
односторонности, в них сосуществуют добро и зло, они противоречивы и
динамично
реагируют на внешние воздействия. Хотя старые
средневековые объяснения смены добра и зла в человеке под влиянием
«супостата Дьявола»
еще имеют место в данных характеристиках, роль
конкретных, реальных факторов неизмеримо больше. И. Тимофеев специально
оговаривает обязанность автора писать правду «без прилога»,
избегая «уничижения» одних и «похваления» других, так как
«неправдование списателево» рано или поздно все равно «обнажилося бы» [19,
63].
Наиболее полно и колоритно выписаны характеры Ивана
Грозного и Бориса Годунова, что и понятно. Крайне важно
замечание
Ивана Тимофеева об источниках годуновской добродетели:
«Не вем
вещи силу сказати, откуду се ему доброе прибысть: от
естества ли, ли
от произволения, ли за славу мирскую...» [19, 64]. В
этом вопросительном предложении автор, сам того не ведая, отвечает
на важнейшие
вопросы о новом понимании человека как субъекта, ведь он
подвергает
сомнению средневековую версию единого для всех людей
доброго «естества», заложенного Богом, и греховного «произволения»
(свободы воли, «самовластия»).1 Для него естество индивидуально,
оно не есть
общее качество всех, но является природой конкретного
лица, а не
сущностью человека как творения Бога, что было аксиомой
для средневековой культуры.
--------------------------------
1 Подробнее о средневековом толковании «самовластия» см.
20. 334-336.
38
Столь же личным было понимание естества и у другого
автора
начала века, создателя новой, 1617 года редакции
«Хронографа». Он,
в частности, характеризуя Бориса Годунова, писал: «...
естеством светлодушен и нравом милостив, паче же рещи и нищелюбив»
[11, 324].
Об авторе «Хронографа» 1617 г. следует сказать особо по
нескольким причинам. Благодаря исследованиям Д.С.
Лихачева, создалось
представление о нем как о человеке, внесшем много нового
как в содержание, так и в язык произведения. Автор этой редакции
дополнил
редакцию Хронографа 1512 г. статьями по античной истории
из «Еллинского летописца», продемонстрировав тем самым чисто
познавательный
интерес к языческим временам (для «ведения»). Ему,
очевидно, были
хорошо знакомы католические хроники, откуда он почерпнул
сведения об
открытии Америки, статьи по античной мифологии, истории
ислама и
католицизма, ряд эпизодов из истории Польши и других
европейских
стран. На наш взгляд, именно автор редакции «Хронографа»
1617 года
(имя его, к сожалению, неизвестно) «открыл» русскому
читателю «образ
мира», расставив новые акценты на событиях мировой
истории и удалив
однозначно негативное понимание Запада как «поганого
латинства».
Будучи сам субъектом действительности, т.е. личностью,
автор «Хронографа» «увидел» мир глазами человеческого разума. Одним
из первых в
России он создал образ Запада как европоцентрической
культуры, берущей начало в Античности и обращающей один народ за
другим из
состояния варварства в состояние просвещенности.
Вступив в переходный период от Средневековья к Новому
времени, начавшийся в Смуту и протянувшийся до середины
XVIII в.,
Россия по частям и крупицам лепила «образ» Запада как
идеальный
образ культуры вообще, как образец для подражания.
Конечно, далеко
не все в стране принимали это, недаром же лидер
старообрядчества,
знаменитый протопоп Аввакум восклицал: «Русь, чего-то
тебе захотелося немецких поступков и обычаев!» [21, 136]. Борьба
«западников» и «восточников» проявилась в самых разных
областях: в языках —
39
«латинский» и «греческий» и системе образования; манере
письма живописцев, византийской или западной — «светловидной»; в
прениях по
поводу «хлебопоклонной ереси», связанной с обрядовыми
расхождениями католиков и православных по догмату пресуществления
святых
даров во время таинства евхаристии. Закончить перечень
можно столкновениями молодых модников, носивших польское платье и
бривших
бороды, и проклинавших их старообрядцев и представителей
«никоновской» реформированной церкви. В это бурное время Россия
со всей
силой почувствовала свое «евразийское положение между
двумя полюсами» — Западом и Востоком — между которыми, по словам
Г. Гессе,
и «раскачивается жизнь»...
Оправдание Запада началось с признания за ним права на
существование в качестве мира «науки», «внешней мудрости»,
не связанной с
религией, а потому и не противостоящей православию.
Русские книжники
сняли табу с западной литературы, упирая на то, что она
не содержит
религиозных догматов, а посему ее надо читать «не для
верования, а для
ведения». Но сам факт выделения светской области в
литературе был
неприемлем для традиционалистов, считавших что нет
ничего, что бы
было вне «веры», что бы не касалось религиозных
представлений. Вслед
за украинскими ревнителями старины, уже столкнувшимися с
влиянием
Запада, они предупреждали: «Егда есте на латинскую и
мирскую мудрость ся полакомили, тогда есте и благочестие стратили,
и ереси породили» [22, 210]. «Мирская мудрость» начиналась с
«поганских учителей»
— «Аристотелей, Платонов и других им подобных...
комидийников»
[22, 225]. Призыв читать только церковно-православную
продукцию, а
не «от мирских мудрецов» зазвучал в книжных
предисловиях, в особенности - в богослужебной и церковно-учительной
литературе, например, в
предисловии к первому в России изданию Библии (1663 г.),
«Типикону»(1682 г.) и другим. Западные книги подвергались
проклятью в
поучениях церковных иерархов, вводились в состав
запрещенных книг,
осуждались церковными соборами. Считалось, что
проводниками «мирской ереси» являются переводы с латинского и польского
языков, идущие
с Украины. Так, о вреде переводов с польского доносил
патриарху
Адриану известный в свое время церковный писатель, монах
Чудова
монастыря Евфимий: «А овии полских книг бредни проводят
на славенский язык, и тем людие прелщаются... Едва сыщется без
плевела
еретическаго и едина книга тех полских книг, и лучшия их
големныя
Обеды, яже ис полских преведены, те не без
душетлительныя отравы латинскаго зломудрия и новшества» [23, л. 81-81 об.].
40
Защитники Запада строили свою аргументацию на том
основании,
что переводные книги не касаются вопросов
вероисповедания, что они
являют собой книги второго сорта («иные», а не «святые»,
по выражению Симеона Полоцкого), нужные «на потребу», то есть на
удовлетворение всяких житейских «нужд», познаний о реальной
жизни, какого-либо «дела» [24, 237-239]. Николай Спафарий, Юрий
Крижанич и
другие в той или иной степени и форме поддерживали идею
распространения светских книг для «ведения всех вещей».
Переводчики Посольского приказа одно за другим переводили западноевропейские
светские
издания, начиная с польских хроник и кончая баснями
Эзопа (Федор
Гозвинский в 1617 г.). По приказу самого Алексея
Михайловича был
сделан в 1676 г. перевод польского издания 1633 г.
«Великого Зерцала»,
включавшего около 850 рассказов, основанных на
католических авторитетах, сочинениях Петра Скарги, бродячих сюжетах и
повестях (переводчики Семен Лаврецкий, Григорий Кульчицкий, Иван
Гудайский).
Во второй половине XVII века в России появилось много
поклонников мирской книги. Об этом свидетельствует и большое
число рукописных списков светских произведений, и обличительные
выступления их
противников. Вот, например, как в 1688 г. в предисловии
к переводу
книги «Дезидерий, или Стезя к любви Божией и к
совершенству жития
христианскаго» это делал монах Феофан: «Даждь, Боже,
Христианом
всем паче таковых книг любити, а не суесловия, зверинцы
и басни, паче
же вредная и пагубная писания человеков плотских мирских
или еретиков
развращенных..., их же неции не хотят из рук испустити»
[25, 96-97].
Влечение к светскому научному и занимательному чтению
было столь
сильным, что постепенно вызревала мысль о примирении с
ним. Димитрий Ростовский включил в свои Четьи-Минеи «мирские
истории, мирян
ради, понеже обычай есть миряном упражнятися в мирских
повестех
паче, неже в духовных» [26, л. 8]. В сокращенном издании
«Акафистов» говорилось: «...ведая, яко не всякому довлеет время
человеку, мирския ради суеты, работы же и трудов всегда приносити
многая и долгая
молитвы..., избрахом от седмичных акафистов четыре» [27,
л. 2].
41
Оправдательная тактика проводников Запада прекратилась
вместе
с эпохой Петра Великого, поставившего задачу сделать
страну «Россискою Европией». Среди различных средств
европеизации книге отводилось важнейшее место, о чем свидетельствуют указы
Петра I о
заведении новых типографий, нацеленных на издание
светских книг,
переводе западноевропейской военной, учебной, научной
литературы, внедрении латинского языка в образовательные учреждения и
т.п. Гражданские типографии Ильи Копиевского и Яна Тессинга в
Амстердаме,
Василия Киприанова в Москве. Санкт-Петербургская
типография, созданная в 1711 г., типографии Академии наук. Кадетского
шляхетного
корпуса и др. наводнили страну многочисленной и
разнообразной книжной продукцией Запада. По этим изданиям и формировался
облик Запада как единой цивилизации, к которой должна примкнуть
Россия.
Появился и специальный термин, адекватно отражавший
понятие цивилизованности в глазах людей того времени —
«политичность».
Образ Запада в русской культуре начала XVIII столетия
постоянно связывался с «политичностью» европейских
государств, их монархов и правительств, а также «кавалеров и дам», их
населяющих. Содержание, вкладываемое в это понятие, разъясняли многие
писатели петровского времени. В него входили прежде всего
образованность, «просвещенность», служение идее «общего блага»,
«гражданство», деятельный активный образ жизни, эстетизация быта. Примеры
поведения
политичных государей анализировались в переводе Симона
Кохановского 1721 г. с латинского языка «Увещания и приклады
политический»
голландского филолога Юста Липсия. Еще в конце XVII в.
был сделан
первый перевод с латыни книги испанского дипломата Диего
де Сааведра Фахардо «Изображение христиано-политичного
властелина»,
повторенный затем в 1710 г. по приказу Петра Феофаном
Прокоповичем. Сохранился рукописный перевод сочинения кардинала
Джулио
Мазарини «Краткая книжица политичных обхождений»,
датируемый
1709 г. Известны и другие переводы, содержавшие описания
«политичных» государств и их «политичных» граждан. Самыми
популярными из них стали переводы произведений Самуила Пуфендорфа
(«О
должности человека и гражданина», 1726 г. и «Введение в
историю
европейскую», 1718 г.), Ф. Фенелона («Похождения
Телемака» в переводе 1724 г. А.Ф. Хрущева, до 1747 г. ходившее в
рукописных списках), Эразма Роттердамского («Златая книжица о гожении
нравов» в
переводе И.Г. Паузе 1718 г., пополнившая «Юности честное
зерцало»),
а также Х.Г. фон Бесселя («Политического счастия
Ковач»).
42
В записках о своем путешествии по Европе Петр Андреевич
Толстой, давая оценку увиденному, неоднократно
употреблял этот термин, поскольку для него основной характеристикой
западноевропейских
стран являлась их «политичность». В «Политиколепной
апофеосисе»
1709 г. и о России говорилось уже как о «политичном
государстве».
Петр Шафиров в «Рассуждении, какие законные причины... к
начатию войны...» назвал Россию «политизованным
государством», имея в
виду, что она вошла в состав западных держав. Он
указывал, что всего
несколько десятков лет назад «о Российском народе и
государстве тако
в других европейских государствах разсуждали и писали,
как о Индийских и Персидских и других народех, которые с Европою
кроме некоторого купечества никакого сообщества не имеют, тако и
об оном...
никакой рефлексии и разсуждения не имели: но оной и в
числе Европейских народов мало причитали...». После завоеваний и
преобразований Петра Великого Россия, наконец, заняла подобающее ей
место в
Европе: «ныне никакое дело ниже во отдаленных краях
Европейских не
чинится, к которому б или и его царского величества
приязни и союзе
не старались...» [28, 2, б].
Открытие человека как субъекта бытия заставило
соотносить с
ним любое явление действительности в качестве объекта,
как бы примеряя его к человеку. Отсюда - мысль о том, что в
политичном государстве должны жить соответствующие кавалеры и дамы.
Политичным
обхождениям обучали преподаватели
Славяно-греко-латинской академии, по признанию ее префекта Иосифа Туробойского: «Не
токмо в
божественных писаниях, но и в мирских историях, и всяких
политичных
обыкновениях Российских юнош наставляти нам повелено
есть» [29,
8]. Образцы «политичного кавалера» давали сам царь,
изображавшийся таковым на Триумфальных арках, герои петровских
повестей
(матрос Василий из «Повести о матросе Василии
Кориотском», Александр из «Повести о кавалере Александре», безымянный
герой из
«Повести о шляхетском сыне») и другие. По наблюдениям
Б.И. Краснобаева, «героев петровских повестей резко отличает от
большинства
людей средневековой культуры... их отношение к Европе, к
европейской культуре. Замечательно, что они не противопоставляют
Россию
Европе, вернее, не отделяют ее от Европы» [30, 107].
Политичными,
воспитанными на европейский лад. считали современники
А.А. Матвеева, А. Кантемира, Д.М. Голицына и некоторых других
аристократов. Конечно, русское дворянство во многом
поверхностно и
43
чисто внешне
усвоило образ человека Запада, подражая политичному
кавалеру в
одежде, быту, этикете, в ассамблеях и других
развлечениях; однако,
хотя и медленно, шел процесс и более глубокого,
внутреннего усвоения
нового идеала, что проявлялось в тяге к науке,
образованию, смене
ценностных ориентиров в общественной жизни, новом
взгляде на любовь и отношение к женщине, увлечении литературой,
искусством, музыкой, театром.
Новая столица России строилась как западный город.
Голландские каналы, итальянские площади, французский интерьер
дворцов и
тому подобное должны были, по замыслу Петра Великого,
убедить
иностранцев в том, что появилось восьмое чудо света —
европейский
город среди болот. По заказу царя был написан и
опубликован на
немецком, а затем на английском и французском языках
специальный
трактат, рассказывающий о Санкт-Петербурге [31, 7-12].
Лейтмотивом
иностранных описаний Северной Пальмиры стали слова «едва
ли уступает...», с помощью которых новая столица сравнивалась с
европейскими центрами. В своей «политичной» «Российской Европии»
Император
стремился сделать образ Запада зримым...
Определенная мифологизация Запада через понятие
«политичности» была следствием работы принципа «новизны» в
культуре переходной эпохи, когда поиски нового шли прежде всего в
Западной
Европе. Идеализация нового как такового в противовес
«старине»,
ассоциируемой со всем своим, русским и домашним, и
привела к созданию некоего обобщенного образа Запада, в котором
соединилось все
позитивное и отсутствовали негативные черты и
характеристики. Мифологизированный Запад стал образцом для подражания,
школой цивилизованного бытия, собранием идеальных человеческих
типов. Это
был, конечно же, искаженный, но цельный и
привлекательный образ,
повлиявший на формирование не одного поколения
российских дворян,
стремившихся, по словам В.О. Ключевского, «не будучи
европейцами
по рождению, стать ими...» [32, 125].
44
Библиография:
1. Бердяев Н. А. Истоки и смысл русского коммунизма. —
М., 1990.
2. Россия и Запад. Сб. 1-4. - М., 1994-1998.
3. Тихонравов Н.С. Памятники отреченной русской
литературы.
М.. 1863. - Т. 2.
4. Еремин И.П. Литературное наследие Кирилла Туровского
//ТОДРЛ. - М.; Л.. 1956. - Т. 12.
5. Памятники литературы Древней Руси. XIV — середина XV
вв.- М., 1981.
6. Древнерусская литература : Восприятие Запада в XI
—XIV вв. —М..1996.
7. Черный В.Д. Некоторые особенности обозначения
исторической
среды в миниатюрах Лицевого летописного свода XVI в.
(география, топография, архитектура) // Государственные музеи
Московского Кремля. Новые атрибуции. — М., 1987. — Вып. 5.
8. Илларион. Слово о законе и благодати. -- М., 1994.
9. Поссевино Д. Исторические сочинения о России XVI в.
/Пер.,
вступ. ст. и коммент. Л.Н. Годовиковой. ~ М., 1983.
10. Акты Археографической Экспедиции. — Т. 3. — № 480.
11. Памятники литературы Древней Руси. Конец XVI —
начало
XVII вв. - М.. 1987.
12. Платонов С.Ф. Очерки по истории Смуты в Московском
государстве ХУ1-ХУП вв. - М., 1937.
13. Солодкин Я.Г. К датировке и атрибуции «Новой повести
о преславном Российском царстве» // ТОДРЛ. — Л., 1981. — Т.
36.
14. Лихачев Д.С. Человек в литературе древней Руси. —
Изд. 2. —
М..1970.
15. Памятники древней русской письменности, относящиеся
к Смутному времени // Русская историческая библиотека. — Изд.
2. —СПб.. 1909.
16. Попов А. Обзор хронографов русской редакции. — М.,
1869.- Вып. 2.
17. Попов А. Изборник славянских и русских сочинений и
статей,
внесенных в хронографы русской редакции. — М., 1869.
18. Лихачев Д.С. Подступы к решительным переменам в
строении литературы // Памятники литературы Древней Руси.
Конец
XVI - начало XVII вв. - М.. 1987.
19. Временник Ивана Тимофеева / Подгот. к печати, пер. и
коммент. О.А. Державиной. — М.; Л., 1951.
20. Клибанов А.И. Реформационные движения в России в XIV
—перв. пол. XVI вв. - М., 1960.
45
21. Житие протопопа Аввакума, им самим написанное, и
другие его
сочинения. — М., 1929.
22. Акты, относящиеся к истории Южной и Западной России.
—
СПб., 1863. - Т. 2.
23. РНБ. Древлехранилище. Погодинское собр., № 1559.
24. Панченко А.М. Слово и знание в эстетике Симеона
Полоцкого// ТОДРЛ. - М.; Л.. 1970. - Т. 25.
25. Цит. по: Шляпкин И. А Святой Дмитрий Ростовский и его
время (1651-1709). - СПб.. 1891.
26. РГАДА. Ф. 381. № 420.
27. Акафисты. — Киев, 1709.
28. Шафиров Л. Рассуждение... ~~ СПб., 1717.
29. Преславное торжество освободителя Ливонии... — М.,
1704.
30. Краснобаев Б.И. Основные черты новой русской
культуры //
Вопросы истории. — 1976. — № 9.
31. Беспятых Ю.Н. Петербург Петра I в иностранных
описаниях.
- Л.1991.
32. Ключевский В.О. Курс русской истории. — М., 1995. —
Т.5.
|
|