Каюк

 

Б. Богородский


Тут ему и каюк пришел *
(к истории фразеологического словосочетания)

 

Богородский Б.Л. Очерки по истории слов и словосочетаний русского языка. -

СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2006, с. 340-350

 


        Проблема происхождения а исторического развития фразеологических единиц одна из самых сложных. Акад. В.В.Виноградов писал: «Восстановить полную семантическую историю этих выражений на всех этапах их устно-народного и литературного употребления оказывается возможным далеко не всегда. Очень часто приходится довольствоваться лишь более или менее правдоподобными догадками»1. И «догадки» такого рода чрезвычайно важны, потому что они одновременно содействуют разработке истории языка и расширению знаний по истории культуры. Если в лексическом составе фразеологизма обнаруживается заимствованное слово, тогда открывается возможность наблюдать контакты разных народов иногда на протяжении длительного времени. Таким именно и является выражение тут ему и каюк пришел.


        Настоящая статья ставит следующие задачи: 1) показать употребление словосочетания в русских народных говорах и литературном языке, рассмотреть, как оно объясняется словарями; 2) привести все значения слова каюк и определить, на базе какого из них возникает устойчивое выражение; 3) попытаться ответить на вопрос, какая же идея или мотивировка вызвала образование новой семантики в рассматриваемом словосочетании, в какой социальной среде, где и когда оно могло возникнуть, как утвердилось в русском языке.

-------------------------
* Впервые напечатана: Вестник ЛГУ. №14. Вып.З. Л., 1978. С. 117-127 (в соавт. с А. Н. Кононовым).
1 Виноградов В. В. Из истории русской лексики и фразеологии // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. VI. М., 1954. С. 3.

340

        Выражение тут ему и каюк пришел образовалось в живой народной речи и оттуда попало в русский литературный язык. Об этом говорит разговорный характер сложившегося оборота с просторечным словом каюк 'смерть, конец', ранее не выходившим за пределы диалектной речи. Приведем примеры употребления словосочетания в русских народных говорах, взятые из академической словарной Картотеки Института языкознания (Ленинград): Тут ему пришел и каюк (Калуж.); Каюк ему пришел (Яросл.); Тут и пришел ему каюк (Брянская картотека ЛГПИ им. А. И. Герцена). Или: Тут йиму и кайук (Воронеж.) Каюк яму таперя (Орлов.); Етаму делу каюк (Смолен.)2. Приведенные варианты употребляются почти исключительно в южнорусских говорах. Очевидно, там и надо искать начало фразеологизма. В северных областных словарях А. Подвысоцкого, Г. Куликовского, Н. М. Васнецова ни слова каюк 'смерть', ни устойчивого с ним оборота нет. Не оказалось его и в Словаре В. И. Даля, где каюк имеет значение лодки, судна. Во всех приведенных примерах говорится о смерти применительно к человеку, при этом только к мужчине (каюк ему, а не ей). Лишь одно выражение этому делу каюк заставляет задуматься, о конце какого же «дела» идет речь, чье собственно это «дело»...
 

        В язык художественной литературы раньше всего, по-видимому, входит не словосочетание, а только слово каюк, сохраняя семантику, неизменяемость и управление дательным падежом: «Ну, думаю, — каюк! Пропал наш Борис Павлович!» (Карпов. Недруги. II, 5); «А вот не поспей мы к нему (крестьянину Чухляеву, сбитому молнией. — Авт.) — каюк бы ему» (Ф. Панферов. Бруски. Кн. I, зв. VII); «Эх, Павлуша, не поймешь ты меня. Каюк мне! Каюк!» (В.Билль-Белоцерковский. Жизнь зовет, д. IV). Примечательно, что словосочетание каюк кому употребляется почти исключительно в речи персонажей и чаще тогда, когда говорится о другом, а не о самом себе. Встретилось оригинальное каюк лошадям: «Лошадям теперь каюк — крышка! Нам только придется писать в рапортичках, что от сапа да от сибирки задрали ноги...» (С. Н. Сергеев-Ценский. Севастопольская страда. Ч. III. Гл.7). Со словом каюк связано употребление названий и неодушевленных предметов: «А обушку что же, значит, совсем каюк7—тихо спросил Сережка Очеретин... —Каюк, каюк! Аминь! Точка! — загремел Осадчий» (Р.Горбатов. Донбасс. Кн. I, 12).
 

       Рядом со словосочетанием каюк ему возникло каюк чему; изменилась при этом и семантика: от значения 'смерть, гибель кому' к значению 'конец чему-либо'. Но в том и другом случае слово продолжало оставаться неупотребительным в косвенных падежах. Каюк в роли сказуемого при подлежащем дело тоже вошел в язык художественной литературы, проникнув сюда из живой речи: «Лошадь у меня, понимаешь, на лугах осталась; хорошо, если баба догадается сходить за ней. Угонит кто—каюк мое дело. Куда я без лошади?» (А. Неверов Гуси-лебеди. Ч. II, гл. 7)

----------------------------
2 См.: Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. СПб., 1909. Т. VI. Вып. III. С. 678.

341
 

          Каюк кому, чему стало употребляться не только в прозе, но и в поэзии: «Кабы валенки отбросить, | Подковаться на каблук, | Припечатать так, чтоб сразу | Каблуку тому — каюк/» (А. Твардовский. Василий Теркин. Гармонь). Отразилась в поэзии и самая краткая фраза каюк пришел, явившаяся, как увидим ниже, основой всех других вариантов: «Вот и любви пришел каюк, дорогой Владим Владимыч» (В.Маяковский. Юбилейное).
 

        Широкое употребление словосочетания и в народных говорах, и в литературном языке, при этом в разных вариантах: полного тут ему и каюк пришел и кратких: каюк пришел, каюк кому, чему — не могло не найти отражения в словарях современного языка. Обычно указываются два омонимичных слова: каюк 'лодка, судно' и каюк 'конец, гибель, капут'. При этом никаких смысловых ассоциаций одного слова с другим не устанавливается. Подробнее и раньше, чем где бы то ни было, слово и словосочетание отмечается академическим Словарем русского языка 1909 г. Оказалось, слово имеет много значений (о них мы скажем ниже), а выражение тут ему и каюк пришел признается областным. Именно таким оно и было ранее всего. Словарь под редакцией проф. Д. Н. Ушакова (1935) словосочетание тут ему и каюк приводит как иллюстрацию к слову каюк 'конец, гибель, капут, крышка' и впервые, что очень важно, относит к просторечию. Смелее выражение характеризуется С. И. Ожеговым (словарь 1947 г.). Оно распространено добавочным словом: Тут ему и каюк (пришел). Примечательнее то, что автор словаря сделал правильный вывод—считать слово каюк встречающимся только в данном выражении, «независимо от него не употребляющимся». В Большом академическом словаре (Т. 5. 1956) устойчивого оборота не приводится, а каюк отмечается как несклоняемое, выступающее в значении сказуемого обычно в восклицаниях. То же самое мы находим и в Малом четырехтомном академическом словаре (Т. II. 1958). Нет исследуемого выражения и во Фразеологическом словаре под редакцией А. И. Молоткова (1967), но приводится синонимическое Карачун пришел кому. Решительнее поступили И. С. Олейник и М. М. Сидоренко — авторы Украинско-русского и русско-украинского фразеологического словаря (Киев, 1971). Украинское тут йому и капут (каюк, гак) они ввели в состав фразеологизмов (в Словаре Б. Д. Гринченко 1908 г. нет слова каюк, его отмечает Українсько-росiйский словник 1958 г.). В Словаре белорусского наречия И. И. Носовича 1870 г. рассматриваемого слова тоже нет, но оно отмечено Белорусско-русским словарем 1962 г. Едва ли надо сомневаться, что и в украинский, и в белорусский языки слово каюк 'смерть, конец' вошло из русского. Ни один из упомянутых словарей не объясняет происхождение фразеологического сочетания, кроме Словаря русского языка 1909 г., к показаниям которого мы переходим.
 

       Три словарные статьи посвящены слову. В первой каюк со значениями: 'челн с бортами' и 'грузовое крытое судно с каютой на корме', 'парусное, весельное, ходит и на бечеве'. Вторую статью приведем без всяких изменений, какой она вышла из-под пера редактора тома, известного этнографа Д. К. Зеленина: «Каюк, а, м. (от сл. каяться). 1. Каюки—народное название представителей секты, распространенной в Петербурге и его окрестностях; одна из особенностей секты—покаяние и отпущение грехов на общих собраниях сектантов» (Этногр. обозр. 1902. II. С. 178). И далее в словаре читаем: «2. Каюк, м. (в косвенных падежах не употребительно). Обл. синоним слов: капут, карачун (собственно же означает 'пора каяться ввиду близости и неизбежности смерти'). Конец, смерть». Третья статья сообщает, что каюк —'растение' (Hieracium umbellatum).
342

        Таким образом, не со словом каюк 'лодка или судно' и не с термином каюк 'растение', а с названием каюки 'сектанты' генетически связано будто бы слово каюк 'конец, смерть'. Верно, конечно, что каюк синонимичен словам капут, карачун. Но неверно, что слово каюк имело смысл 'пора каяться ввиду близости смерти'. Это—надуманное, нереальное значение, оно не подтверждается в словаре никакими примерами и подтвердить его нечем. Не исключено, конечно, что каюками назывались представители секты. Но здесь два разных слова, не имеющих связи одно с другим. Да и трудно себе представить, чтобы каюки, прозвище петербургских сектантов, могло оказаться в какой бы то ни было связи со словом каюк 'смерть', употребительным на юге. Следует отказаться от высказанного словарем предположения.
 

       Каюк означает еще 'растение'. Но едва ли можно каким-либо образом, исходя отсюда, объяснить следующий семантический ход к значению 'смерть, конец'. Здесь только общий знак слов, а значения не сводимы. Указанное растение, по мнениям специалистов-ботаников, не считается лекарственным и не имеет никакого отношения к средствам народной медицины.
 

     С первого взгляда может показаться, что каюк 'смерть'—это метафоризированное образование из каюк 'простой, примитивный челн'. Если лодка технически несовершенна, то естествен дальнейший шаг к значению 'гибель, смерть'.
 

       Однако можно привести целый ряд доводов, позволяющих не только усомниться, но и отказаться от подобного утверждения. Отвергая эту версию, мы, тем не менее, не отказываемся от слова каюк 'лодка' в качестве того значения, за которым последует вторичное переносное, отразившееся в словосочетании. Но для генезиса интересующего нас выражения надо привлечь как можно больше сведений о самой реалии: не только о судоходных качествах каюка, но и о том, в каких водоемах, где и как широко бытовало судно с этим названием, какое назначение оно имело. Еще важнее выяснить, в каких языках известно это слово, из какого источника, с каким именно значением и когда оно заимствовано русским языком. Только совокупность языковых и внеязыковых данных поможет понять, каким образом из каюка 'лодка, судно' могла получиться такая метафора, как каюк 'смерть' 3.
 

        Термин каюк 'лодка, судно' не раз был предметом анализа лингвистов. В статье проф. Дениса Синора (США, Индиана) уделено много внимания этому слову. Указана древнейшая его форма, зарегистрированная в Словаре Махмуда Кашгарского (вторая половина XI в.), ķайгуķ, ķайгыķ 'лодка'. Позднее термин отмечен в виде ķайуķ, ķайыķ, что свидетельствует, в соответствии с законами исторической морфологии тюркских языков, о возможности разложить слово на две морфемы: ķай- + -гыķ > -ыķ. Термин до сих пор сохраняется во многих тюркских языках: киргизском, казахском, узбекском, ногайском, башкирском, турецком, кумыкском, татарском (в форме каек), новоуйгурском (кейик), туркменском (гайык), азербай- джанском (гайыг) и др. Это слово бытует также в некоторых монгольских и финно-угорских языках, куда оно вошло из тюркских языков. У эскимосов известно в форме кайак.
-------------------------------

3 Слово каюк имеет еще значение, не указанное словарями, — 'приспособление для выделывания винограда', но и оно не имеет никакого отношения к создавшемуся обороту.
343


         Существует только одно предположение по поводу этимологии слова ķайыķ, предложенное В. В. Радловым (Опыт словаря тюркских наречий. Т. II, стлб. 4): kaik< каi 'скользить'. Эта вполне вероятная этимология неосновательно ставится под сомнение проф. Д. Синором.
 

Турецкий филолог Ахмед Джафероглу в статье «Некоторые тюркские элемен-
ты в международном культурном словаре» также уделяет значительное внимание
термину кайык. Отмечая широкое распространение этого термина, автор, однако,
не предлагает своей этимологии, хотя считает этот термин, безусловно, тюркским
по происхождению5. В эпоху средних веков каюки стали левантийскими судами,
хорошо известными в Средиземном море и за его пределами. Термин обнаружива-
ется в итальянском (саюсо, са1ко, саюсЫо, са1сЫо), испанском (са^^ие), португаль-
ском •(са^^ие), французском (са'1^ие), греческом (са'1к1), сербохорватском (каик) и
других языках.6. Источником всех этих заимствований считается турецкое кауНе,
попавшее в XVI в. сначала в итальянский, оттуда во французский (1579) и еще
позже в английский (са1дие, 1625)7. В ХУТ-ХУП вв. термин оказался международ-
ным. Судно было весьма популярным и отличалось целым рядом положительных
качеств. Видный дипломат петровского времени Е. И. Украинцев пишет: «А турки
свои корабли дЬлаютъ хотя тонко, только прилежно и крЬпко; у нихъ не только
корабли, но и сандалы и каюки зЪло дЬлають и сшивають плотно, и въ сандалЬ,
Государь, ноги не омочишь водою»8. Прочностью постройки и легкостью на ходу
турецкие каюки, очевидно, и привлекли к себе внимание как русских, так и евро-
пейцев.
Из какого же источника заимствован русскими термин каюк? Конечно, не из
европейских языков, а из тюркских. Но русские соприкасались с тюркскими на-
родностями на огромной территории и с очень давнего времени. Именно поэтому
трудно указать конкретный тюркский язык, откуда было заимствовано слово. И это
не единственная трудность. Тюркские языки вследствие их относительной близости
очень часто передают в другие языки, в том числе и в русский, свое слово с одной
и той же фонетикой независимо от того, из какого тюркского языка оно заимство-
валось9. Семантический критерий, как и фонетический, тоже не поможет точно-
му решению поставленной задачи: во всех перечисленных тюркских языках термин
означает одно и то же — лодку. Этимологические словари обычно не дают точного
указания на то, из какого конкретного тюркского языка заимствовано то или дру-
гое слово. М. Фасмер, например, пишет: «Каюк 'лодка, челн', укр. каюк. Заимств.
из тат., тур., крым.-тат., казах., ка)ук—то же»10. Слово могло войти в русский из
того тюркского языка, который имел с ним непосредственное соприкосновение на
той или другой территории. Обратимся, однако, к показаниям письменных памят-
ников, чтобы определить время появления слова в русском языке и зону первичного
5 Са/егод1и А. МШеНегагаз] кй11;иг збгШеипйек! — Ьаг1 Шгксе ипзиг1аг // Тигк ОШ Ага§1;1гте1ап
УПИр. Ап1<ага, 1969. С. 25-43.
бВаШз^^ С., А('еззго С. Шгюпапо еНтоЬрсо ЯаИапо. Гегепге, 1950; Соготтаз. Вюсюпапо спИсо
е1Лто1об1со йе 1а 1еп@иа саз(;е11апа. Вегпа, 1954; Старец С. М., Феерштейн Е. Н. Португальско-
русский словарь. М., 1972; Виа.го.1 А., ОиЬогз I., Мгее(тогай Н. Моиуеаи о.;с<,тпа1ге е1уто1о^ие е1
ЫаЬси^ие. Рапз, 1964; Иоаннидис А. А. Новогреческо-русский словарь. М., 1950; Толстой И. И.
Сербскохорватско- русский словарь. М., 1970.
^Ье Сопс;зе: ОхЬга (Дю^опагу. Ох^ога, 1956.
История русского флота: Период Азовский: Приложения. СПб., 1864. С. 452.
9См.•. Дмитриев Н. К. Турецкие элементы в русском арго // Язык и литература. Л., 1931.
Т. VII. С. 159-160.
10 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1967. Т.П. С. 215.
344
шшпшппп
его распространения. Очень важно при этом следить за тем, какова конструкция,
назначение судна, называемого термином каюк.
Свидетельства письменных памятников о каюке начинаются лишь с XVI в.11
Сначала термин означал не речное, а морское турецкое судно. На Черное море каюк
попал из Средиземного, т. е. из того же турецкого источника, откуда он проник и в
другие европейские языки.
Приведем наиболее ранние письменные свидетельства об этом слове: «И салтанъ
Силенчби прислалъ, государь, въ Азовъ съ Синанагаю три каюки, а на каюкгьхъ,
государь, по осмидесять человЬкъ, да во пятидесять пушекъ, да по пятидесятъ, го-
сударь, пищалей, твоих людей провожати, и твои, государь, тЬхъ каюковъ не дожда-
лися люди, а вЬсть имъ, государь, про каюки была» (Посольство Б. Я. Голохвостова
в Царьград // Пам. дипл. снош. М. Г. с Крымом, нагаями и Турцией. Т. II, 672,
1519 г.); «И нынЬча оть нашего государя грамота пришла, а приказалъ такъ: каю-
комъ на переволоку пойти» (Снош. вел. кн. Василия Иван. с азовскими правителями
// Там же, 675, 1521 г.)12. В эту пору судовой термин каюк довольно часто можно
встретить в деловом языке Московского государства. То была эпоха завоевания Ка-
зани, Астрахани, Сибири, на это время и приходится наибольшая употребляемость
судов, называемых каюками.
В современном русском языке каюк встречается по всему побережью Черного
моря, и это подтверждает заимствование термина именно от турок. В Промысло-
вом словаре русских рыбаков дельты Дуная И. Д. Гриценко пишет: «Каюк — боль-
шая промысловая лодка дунайских рыбаков»13. А.А.Берлизов отмечает слово бы-
тующим в нижнем течении Днестра: «.Каюк — великий двопарусний човен. Два та-
ких човни ловлять рибу "тягульськими" сггками»14. Подробнее о термине писал
Б. Д. Гринченко: «Каюк —род лодки; в различных местах различной величины и
устройства; на Днестре и Днестровском лимане до трех сажен длины, сделанная из
досок, рыболовная лодка; в Полтав. г.—килевая лодка из цельной колоды, подни-
мающая груза до 30 пуд.; в Харьк. у.—небольшая рыболовная лодка для одного
человека»15. Однако Дон был той магистралью, где каюки пользовались наиболь-
шей известностью. Об этом свидетельствуют местные донские письменные памят-
ники ХУЛ-ХУШ вв., хранящиеся в Государственном архиве Ростовской области16.
До сих пор термин каюк прочно держится на Дону, означая, как указывает Сло-
варь русских донских говоров (Ростов н/Д, 1975. Т. 1), лодку то на троих, то на
10-15 человек. Указывая на турецкое происхождение слова каюк, мы не исключаем
возможности заимствования его из языка крымских татар17.
На южных морях и реках каюк чаще всего рыболовецкое, реже грузовое судно.
Таким именно каюк был и на Кавказском побережье. Но здесь слово приобрело, как
11 Используются материалы Картотеки древнерусского словаря, составленной под руководством
проф. Б.А.Ларина, пополненные собственной выборкой текстов из памятников.
^Список сокращений обозначений памятников см. на с. 350—351.
13 Вопросы русского и общего языкознания // Уч. зап. Кишиневск. гос. ун-та им. В.И.Ленина.
1970. Т. 114. С. 18.
^Берлгзов А. А. Лексика рибальства украТньских говор1в Нижнего Подтстров'я. Черюпв, 1959.
С. 46.
15 Гринченко Б. Д. Словарь украинского языка. Киев, 1908. С. 229.
^Подробнее см.: Качалкин А. Н., Магин В. А. Отражение лексики судоходства и рыбных про-
мыслов говоров Нижнего Дона в местных памятниках ХУП-ХУШ вв. // Уч. зап. Таганрогск. гос.
пед. ин-та. 1958. Вып. 5. С. 149.
17 А. В. Миртов в Донском словаре (Ростов-на-Дону, 1929) отмечает, что источником слова каюк
является именно язык крымских татар.

мы отмечали, дополнительное значение: каюк — долбленая корытообразная лодка
для давки винограда18. Указанное значение является, несомненно, вторичным, воз-
никшим в языке русских переселенцев на Терек (XVI в.) под влиянием местных
тюркских языков (кумыкского, ногайского)19. Каюки встречаются на Каспийском
море: каюк — маленькая долбленая лодочка20; на побережье Урала: каюк — будара
для перевоза через реку21. Говоря об астраханских каюках, не следует исключать
возможность влияния языка казанских татар, а в уральских русских говорах каюк
мог явиться из казахского языка.
На Волге каюки появились позднее, чем на Дону и на Каме. Сохранилось свиде-
тельство о плавании в нижнем течении Волги так называемых вяцких каюков, при
этом совсем не похожих на донские рыбачьи лодки: «Струг однодеревой с набои
шестерикь казанского жилца Пороши Полуехтова овошника да ево ж каюк вяцкой
однодерев в длину осми сажен, в ширину сажень, цена струга 2 рубли, а каюку б
Рублев» (Роспись судов, отписанных для государевой службы в Казани // Астр. а.,
№112, 6, 1614 г.). Волжские каюки бывали длиною до 15 саж., шириною 3-4 саж.,
грузоподъемностью до 7-8 тыс. пудов. Плоскодонные с округленным днищем, на-
клонным наружу форштевнем, загибавшимся внутрь судна, они похожи на каюки,
плававшие на Амударье. Это подметил И. А. Шубин и сделал вывод, что каюки пе-
решли на Волгу или с Амударьи, или из Сибири22. Влияние Амударьи на Волгу,
с нашей точки зрения, следует считать маловероятным. Торговый путь по Волге
сразу, после того как она стала русской рекой, через Астрахань вдоль Аральского
моря был исключительно трудным. Известны неудачи англичан (гибель Дженкин-
сона в 1569 г.) и немцев (авария судна «Фридрих» в 1635 г.), пытавшихся завязать
сношения через Каспий с Востоком.
На реках Сибири в XVII в. каюки были уже в широком употреблении: «Ис Туру-
хана дощаники и кочи и каюки отпущать без задержанья» (Челобитная ок. 1639 г.
// Открытия русских землепроходцев и полярных мореходов XVII в. на северо-
востоке Азии. М., 1951. С. 165). Особенно стойко в Сибири держалось словосоче-
тание зырянские каюки: «А которые люди учнуть продавать суды дощаники или
шитики, каюки зырянские и струги и набойницы и малые лодки, и всякие боль-
шие и малые суды и парусы и всякие судовые снасти... имать... порублевая по-
шлина» (Воеводский наказ о должности якутского тамож. и заставного головы //
АИ, V, 207, 1685 г.). «.. .Для нас представляет интерес эпитет "зырянский", — писал
Н. П. Загоскин. — Этот эпитет указывает нам путь, которым проник на реки Сибири
тип судна, известный под названием каюка; он, очевидно, принесен сюда зырянами
задолго до эпохи Ермака, выступившими пионерами торгово-промышленной дея-
тельности в низовьях р.Оби»23. Действительно, в Сибирь слово каюк могло быть
передано коми-зырянами раньше, чем русскими. Но позже термин мог идти в обрат-
ном направлении—из Сибири на Вятку, Каму и Волгу. Труднее сказать, из какого
языка попало это слово в коми-зырянский, где до сих пор «каюк (ижев.) 'большая
18 Кузнецов И. Д. Терские речные и притерские морские рыбные промыслы. СПб., 1898. С. 185.
19 Селимое А. А. Иноязычные (тюркские) элементы в лексике русских говоров Дагестана: Авто-
реф. канд. дис. Л., 1966. С. 7.
20 Исследования о состоянии рыболовства в России. СПб., 1860. Т. IV. С. 127.
21 Карпов А. Б. Сборник слов и выражений, употребляемых уральскими казаками. 1913 г. (из
ленинградской Картотеки Института языкознания АН СССР).
22 Шубин И. А. Волга и волжское судоходство. М., 1927. С. 96-89.
23 Загоскин Н. П. Русские водные пути и судовое дело в допетровской России. Казань, 1910. С. 454.
346
шшптшпптлтпшиштнипишттиппи
лодка, приспособленная для перевозки грузов'»24. Термин известен и на далекой
Колыме25.
Каюки оказались также на Северной Двине, но не рыболовецкие и не грузо-
вые, а торговые и пассажирские. Здесь они появились на 100 лет позднее, чем на
юге: «Купленъ каюкъ, в чемъ ехати на Колмогоры, у Архангельского архимарита
Варлама, дано рубль 16 алтынъ 4 деньги» (Грам. Двинск. у. 1614 г. // Сб. грамот
Коллегии экономии. 1922. Т. I. С. 887). Термин вошел в Русско-английский словарь-
дневник Ричарда Джемса (1618-1619 гг.) (Л., 1959). На Северную Двину слово по-
пало не с Волги — каюков не было в верховьях Волги. Слово могло прийти с Камы,
при этом сначала на Печору. Чердынские купцы, бурлаки, водоливы, лоцманы могли
быть передатчиками термина на север: Как только вскроется лед, являются на Пе-
чоре каюки (род барок), принадлежащие чердынским купцам26. Позже слово стало
известно и в Архангельске.
На Северо-Западе эти суда почти совсем не употреблялись. Мы имеем единствен-
ное, не очень надежное позднее свидетельство: Около Сермаксы нам встретились на
Свири первые суда, направлявшиеся по каналам к Петербургу; это были тесовки,
дровянки и так называемые каюки, в которых возят яйца, овес и разный хлебный
товар27.
В результате рассмотрения каюков, плававших в разных водоемах, оказалось,
что суда с этим названием широко известны на реках, далеко отстоящих друг от
друга. Но важнее другое: до сих пор каюки — разнотипные суда. На юге — преимуще-
ственно рыболовецкие, в низовьях Волги и Сибири — грузовые, на Северной Двине —
торговые и пассажирские. Еще и в наше время на Украине, Дону, на Урале можно
встретить самые примитивные каюки, выдолбленные из одного куска дерева, слу-
жащие для перевоза с одного берега на другой. Отличающиеся по размерам, по
грузоподъемности, то плоскодонные, то с округленной подводной частью, они часто
не похожи друг на друга. Все это, как нам представляется, сохраняет свидетельство
о том, что слово каюк проникло в русские диалекты из различных тюркских языков.
В начале XVI в. термин из турецкого языка распространился по Азовско-Черномор-
скому побережью, особенно в устье и по течению Дона. На юге Великороссии и на
Украине судовое название могло быть заимствовано и из языка крымских татар; в
Каспийском крае, а также в Нижнем Поволжье могли оказать влияние казанские
татары, казахи, киргизы, башкиры. В Сибирь термин ранее русских перенесли, по-
видимому, коми (зырянские каюки). На Северную Двину слово, вероятно, попало
с Камы или Печоры и сравнительно поздно, а на западе оно было мало известно.
Но где бы каюки ни употреблялись, какую бы функцию они ни выполняли, они бы-
ли судами, хорошо приспособленными к местным условиям плавания. В противном
случае их давно бы перестали строить.
После того как стала известной широта распространения термина, как открылась
хронологическая глубина употребления слова, как оказалось, что каюками называ-
24 Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов. Сыктывкар, 1961.
^Богораз В. Г. Областной словарь колымского русского наречия. СПб., 1901. С. 65.
26 Кенцен. Слова и замечания, сообщенные редакции академич. словаря (в рукописи).
"Исторический вестник. 1903. №2. С. 656.
347

лись различные типы добротно построенных судов, становится совершенно ясно,
что источник словосочетания тут ему и каюк пришел надо искать не в речи моря-
ков или речников, где термин пользовался столь большой популярностью, а в языке
представителей иной социальной среды. Следует отметить, что в тюркских язы-
ках слово имеет единственное значение —'лодка, судно'. Переносное значение каюк
'смерть'—русское образование. Его нет ни в одном из тюркских языков28. «Зна-
чит, — пишет М. Т. Тагиев, — слово, в отличие от его функционирования в тюркских
90
языках, получило новую жизнь в русском просторечии» .
Когда же, в какой социальной среде и при каких условиях, а главное, почему
именно произошло такого рода переосмысление в слове от конкретного значения
лодки или судна к такому абстрактному, как смерть? Каюк пришел ранее всего
означало: судно, называемое каюком, пришло, т. е. подошло к берегу. И это выраже-
ние с указанным значением легко можно встретить в разговорной речи прибрежного
населения: «Останавливался каюк у берега—и тут же открывался торг глиняными
горшками, цветными платками, карамелью. Бывало кричат в деревне: "Каюк при-
шел"»30. В этом самом обычном словосочетании и надо усматривать основу будуще-
го фразеологизма. Необходимо найти, что, собственно, было «толчком», причиной,
вызвавшей движение к переосмыслению конкретного выражения. Для этого надо
обратиться к письменным памятникам.
В «Повести об азовском взятии и осадном сидении» (1637 г.) рассказывается о
том, как посол турецкого султана, будучи в то же время шпионом, дожидаясь в
Азове весеннего водного пути в Москву, решил сообщить туркам и татарам, про-
живающим в Крыму, Керчи и Тамани, что им необходимо немедленно прислать
военную помощь турецкому гарнизону, осадившему взятый тогда русскими Азов. У
посла был в сообщниках «охреян (раскольник) Осанко толмач». «И он своим волшеб-
ством великому Донскому Войску чинил пакость великую, а говорил так: "Тепере
де перед нами казаков ис под Азова побитых возят каюками, а станут де возить
и бударами"»31. Каюк был на Дону у казаков в ту пору «траурным судном»: на
нем возили с поля битвы мертвых. Выражение «побитых возят каюками» было, ви-
димо, обычным в разговорном языке. Вот еще один пример о каюках с убитыми:
«И мы, государь, холопи твои, велели ихъ у часовни погребати по правиломъ свя-
тыхъ отецъ свещеннослужителемъ» (Дон. д. I, 638,1637 г.). Побудительным мотивом
для метафоризации является, таким образом, факт перевозки мертвых на каюках. ''
Однако нам не удалось найти в письменных памятниках выражения каюк пришел
'смерть пришла', так как «далеко не полностью наш старый фразеологический за-
пас отражался в памятниках письменности»32. Несомненно одно, что со словом каюк
ассоциировалась идея смерти. Можно предполагать, что на Дону и образовалось до-
полнительное значение в слове каюк и не в XX или XIX вв., а значительно раньше.
Об этом свидетельствует широкое распространение словосочетания тут ему и ка-
юк пришел с различными вариантами, бытующими, как мы видели, в южнорусских
28 Ошибочным следует признать утверждение Краткого этимологического словаря русского язы-
ка, составленного Н.М.Шанским, В.В.Ивановым, Т.В.Шанской (М., 1971), о том, что каюк в
тюркских языках означает 'конец'.
29 Тагиев М. Т. Наблюдения над употреблением слов тюркского происхождения в русских пись-
менных памятниках ХУ1-ХУ11 вв. // Тюркизмы в восточнославянских языках. М., 1974. С. 458.
^Из записей Е. И. Орестовой, сделанных в Тобольске в феврале 1972 г.
^Воинские повести Древней Руси. М.; Л., 1949. С. 52.
32 Ларин Б. А. Очерки по фразеологии: О систематизации и методах исследования фразеологи-
ческих материалов // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике. Л., 1956. С. 219.
348
гшшинипшпптипииииииниплпши
говорах. Характерно, что именно Донской словарь А.В.Миртова кроме основного
значения 'лодка, баркас' в слове каюк отмечает и значение 'конец, смерть'
Но в словаре нет выражения тут ему и каюк пришел или какого-либо друго-
го варианта. По-видимому, не только казацкая среда принимала участие в создании
словосочетания. Вдумываясь в смысл выражения, нетрудно заметить, что речь идет
в нем не о массовой гибели людей, а о смерти кого-либо одного. Не случайно, что
в устойчивое словосочетание входят местоимения в единственном числе: каюк ему
(редко—мне, еще реже—нам обоим). Нельзя не заметить и того, что в сложив-
шемся обороте говорится не о случайно происшедшей, а о преднамеренной насиль-
ственной смерти, о злоумышленном убийстве. Есть основания утверждать, что в
образовании устойчивой фразы сыграли роль среда преступников, их блатная речь.
Не случайно, что выражение со словом каюк известно в Воронежской, Пензенской,
Смоленской, Брянской и других областях, т. е. там, где сосредоточены были центры
воровского арго. В академической Картотеке Института русского языка обнаружено:
Каюк—1) конец к.-л., какому-л. делу; 2) смерть (Водарский В. А. Слова, сообщен-
ные редакции Словаря рус. языка в 1931 г. из воровского языка Московской обл.).
О том, что слово каюк 'насильственная смерть' употреблялось именно в языке пре-
ступников, может свидетельствовать Арготический словарь В. Ф. Трахтенберга, где
под словом амба читаем: «Амба — конец, безвыходное положение, часто употребля-
ется для обозначения насильственной смерти, которая обыкновенно определяется
тэ
словом каюк»-".
Если принять во внимание действительное участие преступного мира в образо-
вании словосочетания, гораздо яснее вырисовывается и смысл выражения этому
делу каюк. Вероятнее всего, речь идет о так называемом «мокром деле». Вот еще
разговорный оборот, на этот раз сибирский: «Задать каюк — убить» (из материалов
Словаря русских народных говоров (Томск, 1947)).
Весьма примечательно, что слово каюк в значении 'смерть' отразилось и в языке
художественной литературы: «На каюк покроет дикая шайка» (Гладков. Цемент,
VIII, 2); «Человек подходит. И я вижу, что это мой друг, но совершенно пьяный. Он
говорит мне: Что тут делаешь? В каюк, што ль, сыграть хочешь?» (Р. Гуль. Жизнь
на фукса. С. 233). Чем же, однако, привлекло слово каюк внимание преступников?
Главным образом, думается, тем, что оно было, во-первых, заимствованным, во-
вторых, профессиональным, не известным тем, кто жил вдали от рек, где плавали
каюки. Иноязычное название судна оказалось удобным для конспиративных целей,
а соблюдение тайны, как известно, — основная черта воровского арго.
Не одно, конечно, слово каюк заимствовано воровской средой из терминологии
водников. Было время, когда эти две социальные группы жили бок о бок, обмени-
ваясь и словами, и словосочетаниями. В старинном разбойничьем окрике «Сарынь
на кичку!» с областным сарынь 'толпа, ватага' (В.И.Даль) сочетается речной про-
фессионализм кичка 'нос судна'. «Сарынь на кичку!» —это приказ экипажу отпра-
виться в носовую часть судна и не мешать воровской шайке грабить имущество и
грузы.
Таким образом, не моряки и не речники к основному значению слова каюк 'лодка,
судно' прибавили разговорное 'смерть'. Фразеологизировалось обычное разговорное
выражение с конкретным значением 'каюк пришел' (о прибытии к берегу судна).
Мотивом к переосмыслению мог явиться факт перевозки на каюках павших в бою
33 Трахтенберг В. Ф. Блатная музыка. СПб., 1908. С.З.
349

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание | Авторам | Наши авторы | Публикации | Библиотека | Ссылки | Галерея | Контакты | Музыка | Форум | Хостинг

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru

© Александр Бокшицкий, 2002-2007
Дизайн сайта: Бокшицкий Владимир